ご無沙汰してしまってすみません。インフルエンザにかかってしまい、調子が悪かったので、ブログをしばらくお休みしていました。皆さんもお気をつけ下さい。
そこで、「調子が悪いです。」とか「具合が悪いです。」と患者さんがおっしゃる場合、どのような表現になるのでしょうか。例えば、「具合がよくないので、予約をキャンセルしたいのですが。」とは何と言えばいいのでしょうか。
Patient: “I’m not feeling well today, so I’d like to cancel my appointment.”
「インフルエンザにかかってしまったみたいなので、予約を変更したいのですが。」と言いたい場合、
Patient: “I think I got the flu. I would like to reschedule my appointment.”
インフルエンザはもちろんinfluenza ですが、口語では簡単に flu と言います。
2つ目の例として、ドクターが患者さんに ”How are you?” と聞いたとき、患者さんが「最近、身体の調子がよくないんです。」と答える場合、
Doctor: “How are you?” とか、 “How are you doing?”
Patient: “I’m not feeling well lately.” とか “Not too good.”
と言ったりします。その話の続きとして、「どうされたのですか。」と話を続けたい場合、
Doctor: “What happened?” とか、 “What’s going on?”
と言ったりします。もしももっと丁寧に、「どうされたか伺ってもいいですか。」みたいな言い方をされたい場合、
Doctor: “Do you mind if I ask what happened?”
とか、シンプルに言いたい場合
Doctor: “May I ask you what happened?”
と言ったりします。
歯の関連で、「咬めないので、調子が悪いです。」とか、「うまく飲み込めないので、調子が悪いです。」は英語で、
“I can’t chew well, so it’s uncomfortable.”
“It’s hard for me to swallow, so it’s uncomfortable.”
と言ったりします。