祝日や学会参加のためなど、歯科医院・クリニック・オフィスを休診にしなくてはならない場合、院内にお知らせを出したり、留守番電話のセッティングを変えたりしなければならないことがあります。「〜〜のため休診致します」というような表現は英語で何と言えばいいのでしょうか。
“Our office will be closed from 12/31/14 to 1/4/15 in observance of the New Year’s Holidays. ”
「12月31日から1月4日まで、年末年始のため、休診させて頂きます。」
“in observance of ~~” というのは「〜〜を祝って」という意味になります。祝日のときにこの表現をします。
“~~ Dental Office will be closed on Friday April 10th for a conference.”
「〜〜デンタルオフィスは4月10日(金曜日)は学会参加の為、お休みさせて頂きます。」
「~~のため、お休みします」というときは “for a ~~” というように、”for”を使います。
もしくは、
“~~ Dental Office will be closed on Friday April 10th due to a staff meet
ing.”
「〜〜デンタルオフィスは4月10日(金曜日)は院内ミーティングの為、お休みさせて頂きます。」
“due to a ~~” のように、 ”for” 以外に、”due to” も使えます。
「急患の方は XXX-XXX-XXXX にお電話をおかけ下さい。」と留守番電話に付け加えたい場合、
“If this is an emergency, please call XXX-XXX-XXXX. ” と言えば、患者さんは安心するかもしれませんね。